14-го марта в Берлине, по инициативе Музея языков мира и Центра Общего Языкознания имени Лейбница, состоялась лекция «Абхазский язык как зеркало истории и культуры Абхазии». Она была прочитана Полномочным представителем МИД Республики Абхазия в ФРГ, кандидатом филологических наук Хиблой Амичба.
«Раз в месяц этот центр предоставляет возможность языковедам проводить лекции по различным областям лингвистики. Я благодарна организаторам за интерес к абхазскому языку и, прежде всего к нашей истории и вообще к Абхазии. Мы показали фильм об Абхазии на немецком языке, рассказали о том, как один из древнейших, фонетически сложнейших языков мира, – наряду с родственными западно-кавказскими, - развивался, звучал и донес до сегодняшнего дня ценную информацию о целой нации. Лейтмотивом мы выбрали знаменитую фразу Якоба Гримма «Наш язык есть также наша история».
Был дан экскурс в историю его изучения – в том числе, и немецкими учеными – Гюльденштедтом, Розеном, Дирром и др. Интереснейшим и малоизвестным является тот факт, что, по поручению Екатерины Великой, немецкий ученый Петер Симон Паллас в 1787 г. составил сравнительный словарь всех языков и наречий, известных в то время. Вокабулярий начинался с абхазского языка и слова Анцәа – «Бог».
Об европейских ученых-путешественниках, связях Абхазии с Европой, абхазской и черкесской диаспоре и ее известных личностях, о том, как история и культура отражаются в языке мы постарались рассказать, насколько это возможно в рамках лекции. Были заслушаны образцы абхазской музыки в записи и в нашем инструментальном исполнении (организаторы предложили сами и обеспечили необходимую техническую поддержку).
Ученица 4-го класса берлинской школы Ринана Сария Капба прочитала стихотворения на абхазском языке. Также был зачитан перевод стихотворения Гете на абхазский язык Багратом Шинкуба и отрывок из романа «Последний из ушедших» в немецком переводе.
После окончания лекции и презентации слушатели – как специалисты, так и просто берлинцы, еще в течение полутора часов задавали вопросы. Было удивительно и очень отрадно видеть, насколько велик интерес к Абхазии, к Кавказу, такому близкому и все-таки неизвестному, к абхазскому языку. Нас спрашивали, возможно ли поехать туда, как ознакомиться ближе с нашим языком, где найти грамматику, словари и т.д.
Самым важным итогом, наряду с этим, нам видится то, что материалы об Абхазии и нашем родном языке войдут в библиотеку Центра Лейбница по общему языкознанию и в Музей языков мира, который будет создан в Берлине».
Источник : Представительство Республики Абхазия в ФРГ
«Раз в месяц этот центр предоставляет возможность языковедам проводить лекции по различным областям лингвистики. Я благодарна организаторам за интерес к абхазскому языку и, прежде всего к нашей истории и вообще к Абхазии. Мы показали фильм об Абхазии на немецком языке, рассказали о том, как один из древнейших, фонетически сложнейших языков мира, – наряду с родственными западно-кавказскими, - развивался, звучал и донес до сегодняшнего дня ценную информацию о целой нации. Лейтмотивом мы выбрали знаменитую фразу Якоба Гримма «Наш язык есть также наша история».
Был дан экскурс в историю его изучения – в том числе, и немецкими учеными – Гюльденштедтом, Розеном, Дирром и др. Интереснейшим и малоизвестным является тот факт, что, по поручению Екатерины Великой, немецкий ученый Петер Симон Паллас в 1787 г. составил сравнительный словарь всех языков и наречий, известных в то время. Вокабулярий начинался с абхазского языка и слова Анцәа – «Бог».
Об европейских ученых-путешественниках, связях Абхазии с Европой, абхазской и черкесской диаспоре и ее известных личностях, о том, как история и культура отражаются в языке мы постарались рассказать, насколько это возможно в рамках лекции. Были заслушаны образцы абхазской музыки в записи и в нашем инструментальном исполнении (организаторы предложили сами и обеспечили необходимую техническую поддержку).
Ученица 4-го класса берлинской школы Ринана Сария Капба прочитала стихотворения на абхазском языке. Также был зачитан перевод стихотворения Гете на абхазский язык Багратом Шинкуба и отрывок из романа «Последний из ушедших» в немецком переводе.
После окончания лекции и презентации слушатели – как специалисты, так и просто берлинцы, еще в течение полутора часов задавали вопросы. Было удивительно и очень отрадно видеть, насколько велик интерес к Абхазии, к Кавказу, такому близкому и все-таки неизвестному, к абхазскому языку. Нас спрашивали, возможно ли поехать туда, как ознакомиться ближе с нашим языком, где найти грамматику, словари и т.д.
Самым важным итогом, наряду с этим, нам видится то, что материалы об Абхазии и нашем родном языке войдут в библиотеку Центра Лейбница по общему языкознанию и в Музей языков мира, который будет создан в Берлине».
Источник : Представительство Республики Абхазия в ФРГ